Компания чужаков

Переводчик

Любовь Сумм

Место издания

М.

Издательство

Иностранка

Языки

Русский

Год издания

2010

Кол-во страниц:

752

Тираж

4000 экз.

ISBN

978-5-389-00955-4

Колонка редактора

 

На самом деле это не одна, а три истории про пару шпионов, пронесших свою любовь через страны и эпохи. Нацистская Германия, Лиссабон Салазара, ГДР в момент перехода от Гротеволя к Хонекеру – и всегда Англия. Главная героиня, Андреа Эспиналл, ставшая Анной Эшворт, работает на английские спецслужбы, впрочем, не только на них. Главный герой, Карл Фосс, становящийся Куртом Шнайдером, начинает с абвера, а кончает в штази. Их встречи на протяжении 27 лет продолжаются в общей сложности меньше суток, но вскоре после окончательного воссоединения влюбленных (оба уже на пенсии) их убивают вездесущие русские.

Читать не то что бы тяжело, но некоторое недоумение не отпускает: а что так длинно? Перевод слаб, мастерство Уилсона как рассказчика постоянно оказывается под подозрением. Сухой язык, непрописанные, картонные образы, слишком много действия – будто читаешь не прозу, а заявку на сценарий телесериала, из которой потом предстоит отобрать пару дюжин ударных сцен. Редкие удачи, вроде фразы «Порнография это бессмысленный секс», тонут в потоке вялого действа. Описание Лиссабона 1944 года могло бы врезаться в память, но рассказчик, кажется, экономит свое дарование ради обьема. Он сыплет названиями улиц и площадей и забывает о главном в профессии: умении сочно описывать, а не заменять путеводитель. Сцены же, посвященные английским будням Анны, оказываются наиболее безыскусными и при этом выделанными, кажется, в них-то и кроится писательская сила.

Уилсон – известный автор, лауреат многих премий, включая «Золотой кинжал» Британской ассоциации авторов-детективщиков. Оригинал «Компании чужаков» вышел в 2001 году, формально это – литература нашего века.

Что происходит с жанром шпионского романа, что он вырождается в толстые повествования в 700 с лишним страниц, где даже не очень-то важно, кто преступник (таких, впрочем, в «Компании чужаков» просто нет) и куда повернет авторская фантазия? Оборачивается текстом, способным утешить читателя любовной линией, растянувшейся почти на полстолетия и едва не погребенной под комично выглядящими сценами социалистического Берлина? Конечно, борьба за атомные секреты Третьего рейха важна, и засилие советской разведки в Лондоне – позорное пятно в истории британских спецслужб, но можно ведь как-то и повеселее?

Шедевры уровня «Маленькая барабанщица» Джона Ле Карре и «Что может быть лучше плохой погоды» Богомила Райнова появляются не каждый день. Менее талантливые авторы наверняка заслуживают снисхождения, но понимаешь это, лишь перевернув последнюю страницу их сочинения. Оправданием читательскому терпению в этом случае может быть или больничный, или отпуск, остальные версии рассматриваться не должны.  

Время публикации на сайте:

11.05.14