Издание двухтомника дневников военных лет стало событием в книжной жизни Германии. Эти записи в годы второй мировой войны вел гессенский юрист, живший в небольшом городке Лаубах. Материалом его анализа были наблюдения над тыловой жизнью и разговоры с фронтовиками, но прежде всего периодика – в книге воспроизведены 760 статей из нацистских газет, вклеенных Кельнером (1885 – 1970) в чудом сохранившиеся десять тетрадей. Их чтение – увлекательный процесс не только для историков, но и для тех, кто занят структурой тоталитарных обществ, в том числе для филологов. На протяжении 699 записей Кельнер комментирует изменения языка в прессе Третьего Рейха, обнаруживает множество уловок, при помощи которых пропаганда пыталась переписывать реальность. Его дневники сравнивают со ставшими бестселлером дневниками писателя Виктора Клемперера, также анализировавшего язык нацистской Германии.
Исчезновение одних слов, введение в постоянный оборот новых – автор наблюдает за процессом с беспристрастностью юриста, хотя никогда не скрывает скепсиса по отношению к происходящему. Его записи опровергают расхожий тезис, которым прикрывались миллионы граждан Третьего Рейха «Мы об этом ничего не знали». Как отметил в интервью Die Zeit историк, специалист по Третьему Рейху Петер Лонгерих, понятна принципиальная разница между «хотеть знать» и «иметь возможность знать». Как выясняется, материала, для того, чтобы знать, было вполне достаточно. Надо было лишь захотеть услышать эту правду.
Потенциального переводчика этой книги на русский ждут известные трудности при переводе вклеенных Кельнером статей. Увлекательное с точки зрения фактографии занятие может оказаться утомительным даже для того, кому знаком язык советских передовиц.