Лекция Бориса Дубина “Поэтический перевод как творческая стратегия”

 

14 мая (вторник), 19:00
Актовый зал Института Сервантеса. На русском языке.
Вход свободный.

Борис Дубин расскажет о месте перевода  в культуре новейшего времени, включая последние десятилетия советской литературы, поделится опытом собственной переводческой работы. Будет представлена книга "Порука" (Санкт-Петербург: Издательство Ивана Лимбаха, 2013), в которую вошли избранные стихотворения Бориса Дубина 1968-1977 гг. и его стихотворные переводы с испанского, португальского, французского, английского, венгерского, греческого, польского языков. Поэзия Испании представлена в книге такими именами, как Фрай Луис де Леон, Хуан Боскан, Сан-Хуан де ла Крус, Густаво Адольфо Беккер, Антонио Мачадо, Рамон дель Валье-Инклан, Федерико Гарсиа Лорка, Мигель Эрнандес и др., Португалии – Фернандо Пессоа, Латинской Америки – Рубен Дарио и  Сесар Вальехо.

Борис Дубин (Москва, 1946) закончил филологический факультет МГУ (1970). Социолог, преподаватель, автор нескольких книг и многих статей по социологии. Как переводчик  публиковался с 1972 г., переводил поэзию, прозу, интеллектуальную эссеистику стран Европы, Латинской Америки, США. Лауреат ряда национальных и международных премий за статьи и переводы, кавалер ордена Франции «За заслуги» (2008). Член редакционной коллегии журнала «Иностранная литература».

На презентации можно будет приобрести книгу «Порука» по издательской цене.

При участии издательства Ивана Лимбаха.

Вечные Новости


Афиша Выход


Афиша Встречи

 

 

Подписка