«О переводах и попугаях»

 

22 мая в 19:30
В книжном магазине «Додо» по адресу ул. Таганская, 31/22 
 
• о британском писателе, эрудите и франкофиле Джулиане Барнсе
• о его романе-эссе «Попугай Флобера» (издательство «Эксмо»)
• об опыте перевода Барнса на русский язык.  
 
Джулиан Барнс - один из видных представителей литературы постмодернизма, эссеист, литературный критик, лауреат Букеровской премии (2011). Автор романов «История мира в 10½ главах», «Англия, Англия», «Артур и Джордж», «Предчувствие конца» и др., выходивших на русском языке в издательстве «Эксмо».
 
Барнс никогда не бывает одинаков - каждая его книга не похожа на остальные. В «Попугае Флобера» он предстает перед нами дотошным исследователем. Предмет его исследования весьма необычен - чучело попугая, якобы стоявшее на столе Гюстава Флобера… 
 
Виктор Сонькин – филолог, специалист по западноевропейским и славянским литературам, журналист, переводчик-синхронист и преподаватель. 
Александра Борисенко – филолог, специалист по советской школе художественного перевода, доцент кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ. 

 

Вечные Новости


Афиша Выход


Афиша Встречи

 

 

Подписка