Дягилеву предъявили счет

Дягилеву предъявили счет

Автор текста:

Алексей Мокроусов

Издательства «Азбука Аттикус» и «КоЛибри» выпустили в свет хрестоматийную работу Линн Гарафолы «Русский балет Дягилева». Важную часть в книге занимает финансовая сторона истории «Русских сезонов», она увлекает не хуже творческой. 

 

4 июня 1914 года труппа Дягилева готовилась к отъезду из Парижа на гастроли в Лондон. Ящики с костюмами и декорациями к последней премьере, балету «Легенда об Иосифе», уже стояли готовыми в коридорах Парижской оперы. Но вместо вокзала они отправились под арест, их опечатали прямо в театре. Долги преследовали «Русский балет» на протяжении всей его истории, в этот раз речь шла о сумме почти в 200 000 франков, две трети кредита, полученного еще под сезон 1912 года. Таинственным образом Дягилеву удалось выплатить долг, сведений об усеченном варианте показов в Лондоне нет. Многие увидели в этом очередное везение, Дягилева вообще считали везунчиком, забывая, что трудоголикам подают свыше.

 О «Русских сезонах» слышали практически все, посвященная им библиография насчитывает тысячи позиций, но обобщающих книг о них, как ни странно, до обидного мало. Больше повезло самому Дягилеву, его биографий наберется с десяток за столетие, многие изданы и в России, в том числе переводные – за исключением самой важной, написанной Ричардом Баклем: ее перевод давно готов, дело стопорится из-за невозможности найти обладателей прав.

Книгу американского театроведа и историка балета Линн Гарафолы, профессора кафедры танца Колумбийского университета, тоже можно счесть отчасти биографической, так много здесь о характере и стиле поведения Дягилева второй половины его жизни, когда место «Мира искусства» в его судьбе заняли «Русские сезоны», включавшие поначалу оперные постановки и концерты, а затем породившие знаменитые Les Ballets russes. Историю балетной труппы Гарафола во многом описывает из перспективы социологии и финансовой хроники: публика, законы антрепризы (сам Дягилев ненавидел, когда его называли антрепренером), отношения с Нижинским и меценатами, с Фокиным, фокусировавшимся порой на деньгах больше чем на творчестве. Последствия тех давних историй мы ощущаем до сих пор: «неприкрытое отождествление Фокиным денег и искусства, его способ мышления в категориях собственности оказались необходимым условием формирования современного хореографа», - утверждает Гарафола, прокладывая тем самым дорогу в балетную современность.

Свой труд исследовательница посвятила выдающемуся московскому историку балета Елизавете Яковлевне Суриц (1923 – 2021). Гарафолу многое связывает с Россией. Она издала дневники Мариуса Петипа и Брониславы Нижинской и статьи Андре Левинсона, одного и самых известных балетных критиков России и Франции первой четверти ХХ века. Ради книги о «Русском балете» Гарафола отсмотрела многие архивы, прежде всего американские и английские, а также французские. С русскими обстоит гораздо хуже, кроме петербургского РГИА – с трогательной пометкой «Ленинград», - не цитируется ничего, хотя дягилевская архивная география в России значительно шире, десяток адресов можно назвать сходу.

Книга написана более 30 лет назад, срок для науки немалый. Дягилевская библиография в XXI веке прирастает стахановскими темпами, в последние годы опубликовали немало архивных материалов, в том числе о финансовой стороне жизни труппы. Так, подробные записи о постановочных и сопутствующих тратах за пару предвоенных лет сохранилась в бумагах известного балетного критика Валериана Светлова (1860 – 1935), на пару предвоенных парижских сезонов он стал казначеем Les ballets russes. Но ценности работы отсутствие обновлений не умаляет, ее фундаментальность и энциклопедический охват, уникальность публикуемого материала, непривычный взгляд на типично балетоманский сюжет выдерживают давление времени.

Не все принимают такой подход, связанный с попыткой поверить алгеброй гармонию, изучать не только творчество, но и бухгалтерские цифры. Ценителям «высокого искусства» чудится в нем что-то грубо-материальное, приземленное, даже постыдное. Но культуре не просто любопытно, из какого сора растут стихи, ей важен механизм, особенности и частности. «Как работает» - это не «как создается», но если не работает, то не создается. 

Книга - отредактированное переиздание перевода, вышедшего крохотным тиражом в Перми 12 лет назад, его инициатором выступил Олег Левенков (1946 – 2016), артист балета и театровед, основатель и многолетний директор Дягилевского фестиваля. Новое издание почти на 200 страниц толще прежнего, но речь не о добавлениях, а особенностях верстки и размере шрифта. Текст заново отредактирован, хотя не весь – так, леди Мюриэль Пэджет так и осталась Паже, пусть известная благотворительница и была англичанкой, а не француженкой;  название балета Баланчина «Барабо» на музыку Риети в декорациях Утрилло пишется как «Барабау». С ним, впрочем, непростая история, в нашей литературе на равных существуют обе версии, хотя в офранцуженной труппе Дягилева, как и во всем Париже, его называли «Барабо», но сам факт, что культура за сто лет не разобралась с написанием по-русски одного из дягилевских творений, многое говорит о состоянии науки.

Том лишился, увы, именного указателя, им завершалось первое издание, без него трудно работать с текстом. Вероятно, публикаторы сочли, что книге о «Русских сезонах» в указателе достаточно одного имени, и вы его уже знаете.

Линн ГАРАФОЛА. Русский балет Дягилева. М.: Издательство КоЛибри; Азбука-Аттикус, 2021год. Пер. с англ. М.Ивониной, О. Левенкова. – 656 стр. Тираж 4000 экз.

Это версия статьи, опубликованной в Ъ.

Время публикации на сайте:

28.12.21