Лекция Бориса Дубина “Поэтический перевод как творческая стратегия”

 

14 мая (вторник), 19:00
Актовый зал Института Сервантеса. На русском языке.
Вход свободный.

Борис Дубин расскажет о месте перевода  в культуре новейшего времени, включая последние десятилетия советской литературы, поделится опытом собственной переводческой работы. Будет представлена книга "Порука" (Санкт-Петербург: Издательство Ивана Лимбаха, 2013), в которую вошли избранные стихотворения Бориса Дубина 1968-1977 гг. и его стихотворные переводы с испанского, португальского, французского, английского, венгерского, греческого, польского языков. Поэзия Испании представлена в книге такими именами, как Фрай Луис де Леон, Хуан Боскан, Сан-Хуан де ла Крус, Густаво Адольфо Беккер, Антонио Мачадо, Рамон дель Валье-Инклан, Федерико Гарсиа Лорка, Мигель Эрнандес и др., Португалии – Фернандо Пессоа, Латинской Америки – Рубен Дарио и  Сесар Вальехо.

Борис Дубин (Москва, 1946) закончил филологический факультет МГУ (1970). Социолог, преподаватель, автор нескольких книг и многих статей по социологии. Как переводчик  публиковался с 1972 г., переводил поэзию, прозу, интеллектуальную эссеистику стран Европы, Латинской Америки, США. Лауреат ряда национальных и международных премий за статьи и переводы, кавалер ордена Франции «За заслуги» (2008). Член редакционной коллегии журнала «Иностранная литература».

На презентации можно будет приобрести книгу «Порука» по издательской цене.

При участии издательства Ивана Лимбаха.