-
Москва, РГГУ. 28.2.2015. С 11-00
Григорий Дашевский говорил не раз, что все его разные занятия - филология, перевод, поэзия - объединены одним: они так или иначе имеют дело с текстом. Мы проведем чтения памяти Гриши, в которых примут участие друзья, коллеги и ученики Дашевского - филологи, поэты и переводчики - и которые будут посвящены одной общей для всех теме - чтению текста.
Программа
Филология
11.00
Аудитория 206
Утреннее заседание 11.00-13.00
Павел Шкаренков Вступительное слово
Борис Никольский Губительный и спасительный обман в “Елене” Еврипида.
Андрей Россиус Каллимах о поэзии (AG IX, 507): выбор переводчика.
Дневное заседание 13.30-15.00
Михаил Шумилин Читая IV книгу Проперция.
Ольга Ахунова Луций, или Новая Ио: о технике сюжетосложения “Метаморфоз” Апулея.
Перевод
17.00
Аудитория 206
Александр Пиперски Дольник Гейне и его русские переводы: сравнительный статистический анализ.
Наталья Мавлевич Перевод в режиме минус.
Антон Нестеров Перевод как позиция (в пейзаже), или культура vs литература.
Алёша Прокопьев О стихотворении Хопкинса ‘I wake and feel the fell of dark’ в переводе Г. Дашевского.
Александра Борисенко Невероятные приключения Н. М. Демуровой: об одном феномене советской переводческой эпохи.
Виктор Сонькин Исключения из исключения: советские и постсоветские эксперименты в переводах античной поэзии.
Поэтический вечер
20.00
Центральная аудитория
Выступления Елены Фанайловой, Марии Степановой, Татьяны Нешумовой, Михаила Айзенберга, Сергея Гандлевского, Дмитрия Веденяпина, Алёши Прокопьева, Дениса Крюкова, Ильи Эша