Чтения памяти Григория Дашевского. Поэзия, филология, перевод.

  • Москва, РГГУ. 28.2.2015. С 11-00
     
 


Григорий Дашевский говорил не раз, что все его разные занятия - филология, перевод, поэзия - объединены одним: они так или иначе имеют дело с текстом. Мы проведем чтения памяти Гриши, в которых примут участие друзья, коллеги и ученики Дашевского - филологи, поэты и переводчики - и которые будут посвящены одной общей для всех теме - чтению текста. 


Программа

Филология
11.00
Аудитория 206

Утреннее заседание 11.00-13.00
Павел Шкаренков Вступительное слово
Борис Никольский Губительный и спасительный обман в “Елене” Еврипида.
Андрей Россиус Каллимах о поэзии (AG IX, 507): выбор переводчика.

Дневное заседание 13.30-15.00
Михаил Шумилин Читая IV книгу Проперция.
Ольга Ахунова Луций, или Новая Ио: о технике сюжетосложения “Метаморфоз” Апулея.


Перевод
17.00
Аудитория 206

Александр Пиперски Дольник Гейне и его русские переводы: сравнительный статистический анализ.

Наталья Мавлевич Перевод в режиме минус.

Антон Нестеров Перевод как позиция (в пейзаже), или культура vs литература.

Алёша Прокопьев О стихотворении Хопкинса ‘I wake and feel the fell of dark’ в переводе Г. Дашевского. 

Александра Борисенко Невероятные приключения Н. М. Демуровой: об одном феномене советской переводческой эпохи.

Виктор Сонькин Исключения из исключения: советские и постсоветские эксперименты в переводах античной поэзии.


Поэтический вечер
20.00
Центральная аудитория

Выступления Елены Фанайловой, Марии Степановой, Татьяны Нешумовой, Михаила Айзенберга, Сергея Гандлевского, Дмитрия Веденяпина, Алёши Прокопьева, Дениса Крюкова, Ильи Эша