Французы, нарисованные ими самими. Парижанки
Место издания
М.Языки
РусскийГод издания
2014Кол-во страниц:
832ISBN
78-5-4448-0130-7Колонка редактора
Коллективный сборник «Французы, нарисованные ими самими» (1839–1842) — книга, написанная почти два века назад специально для тех, кто любит рассказы о повседневной жизни. Полторы сотни авторов сочинили четыре сотни очерков о своих современниках разных профессий и разного нрава, описали их одежду и занятия, привычки и пристрастия. В настоящее издание вошли сорок очерков, посвященных парижанкам: от герцогини до горничной, от министерши до акушерки, от салонной певицы до гризетки, от «женщины без имени» до «балетной крысы». Авторы, по их собственному признанию, заботились о потомках, которым будет интересно знать, «каковы мы были и что делали в свое время». С поставленной задачей они справились превосходно, и потомки им благодарны. На русском языке публикуется впервые.
(аннотация)
СОДЕРЖАНИЕ
Вера Мильчина. Французы, нарисованные ими самими и переведенные русскими......................
Жюль Жанен. Введение. Перевод Веры Мильчиной ........47
Жюль Жанен. Гризетка. Перевод Натальи Харитоновой ..............................
Оноре де Бальзак. Женщина хорошего тона. Перевод Александры Лешневской ..............................
Орас де Вьель-Кастель. Женщины-политики. Перевод Юлии Вершининой ..............................
Виржини Ансело. Модная красавица. Перевод Алины Дорониной....................
Луи Куайяк. Мать актрисы. Перевод Марины Бендет ..............................
Морис де Куршан. Герцогини. Перевод Дмитрия Борока ..............................
Филибер Одебран. Фигурантка. Перевод Павла Каштанова.....................
Александрина-Софи Бауер. Сиделка. Перевод Михаила Майзульса....................
Стефани де Лонгвиль. Знатная дама 1830 года. Перевод Екатерины Дерябиной....................
Луи Ру. Акушерка. Перевод Ирины Хасановой....................
Элиас Реньо. Канонисса. Перевод Павла Каштанова.....................
Огюст де Лакруа. Хозяйка табльдота. Перевод Александры Илларионовой ..............................
Огюст де Лакруа. Горничная. Перевод Анастасии Афанасьевой ..............................
Таксиль Делор. Женщина без имени. Перевод Ирины Золотаревской ..............................
Луи Куайяк. Ученица Консерватории. Перевод Марии Великановой..................
Амедей Ашар. Кормилица. Перевод Екатерины Дерябиной....................
Фредерик Сулье. Непризнанная душа. Перевод Ольги Поповой......................
Шарль Руже. Приходящая работница по дому. Перевод Сергея Козина........................
Франсуа Кокий. Овощница. Перевод Марии Просс ..............................
Арну Фреми. Модная торговка. Перевод Марии Липко.........................
Эжен Гино. Львица. Перевод Анны Балашовой ..............................
Франсуа Кокий. Держательница стульев. Перевод Ирины Мироненко-Маренковой.........
Этьенн Корделье-Делану. Компаньонка. Перевод Ирины Мироненко-Маренковой.........
Луиза Коле. Гувернантка. Перевод Александры Сафоновой ..............................
Морис де Флассан. Салонная певица. Перевод Александры Сафоновой ..............................
Мари д’Эспийи. Старая дева. Перевод Екатерины Дерябиной....................
Матюрен-Жозеф Бриссе. Парижская домохозяйка. Перевод Дмитрия Борока ..............................
Анри Монье. Привратница. Перевод Тимофея Петухова......................
Мари д’Анспах. Модистка. Перевод Юлии Романовой ..............................
Мелани Вальдор. Цветочница. Перевод Натальи Сайкиной ..............................
Альбер де Сиркур. Хозяйка дома. Перевод Марины Бендет ..............................
Альфред Нетман. Великосветские вдовы. Перевод Ирины Хасановой....................
Андре Дельриё. Покровительница. Перевод Анны Балашовой ..............................
Луи Ру. Барышня за конторкой. Перевод Нины Назаровой ..............................
Теофиль Готье. Балетная крыса. Перевод Марии Шахрай.......................
Ипполит Люка. Неверная жена. Перевод Анны Наволокиной..................
Жак Араго. Постоянные посетительницы Люксембургского сада и сада Тюильри. Перевод Марии Липко.........................
Жюль Жанен. Богомолка. Перевод Натальи Харитоновой ..............................
Йозеф Майнцер. Молочница. Перевод Сергея Козина........................
Фредерик Сулье. Хозяйка лечебницы. Перевод Александры Сафоновой ..............................
Список имен, топонимов и культурно-исторических реалий ..............................
Сведения об авторах.......................
Сведения о переводчиках..................
Авторы иллюстраций ..............................