Германия станет главным гостем non/fiction 2012

14 Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fiction

 

Главным гостем московской ярмарки non/fiction 2012 станет Германия. В связи с этим в Москву приедет большое количество представителей немецких издательств. Программа встреч:


28 ноября, среда

Выставки:

- выставка Ханны Аренд. Организатор: Гете-Институт

- выставка Герты Мюллер. Организатор: Гете-Институт 

  

Конференц-зал

12.00 - 14.00 Пресс-конференция non/fiction 2012 – Почетный гость ярмарки - Германия

 

Коллективный стенд Германии – специального гостя ярмарки

14.00 Открытие стенда, небольшой прием на стенде для издателей и книготорговцев

15.00 – 18.00 Проект «Textbox»: Slam Poetry (поэтический слэм). Участники: Бас Бёттхер и Далибор Маркович.

 

Кафе ЦДХ

20.00 Прием для издателей и книготорговцев и других приглашенных. Организаторы: non/fiction (Expopark) и Посольство Германии в Москве.

 

29 ноября, четверг

Зона семинаров № 1, зал № 8 – День страны – Почетного гостя ярмарки – с 12.00 до 19.00

12.00 – 13.00 Какая немецкая литература нужна российскому читателю?

Дискуссия с участием членов российского и немецкого жюри проекта Litrix.de

Информационный портал Litrix.de был создан в рамках программы поддержки переводческой деятельности с целью помочь новинкам немецкоязычной литературе найти путь к читателям на других языках. В 2012-2013 годах возможность отрыть для себя новые голоса современной немецкоязычной литературы предоставлена российской читающей публике.  Однако какие именно научно-популярные книги, книги для детей и юношества и романы способны пробудить  интерес российского читателя к немецкой литературе? Какие представления о российском книжном рынке имеют немецкие литературные критики, какими критериями они руководствуются при отборе книг? Чего ожидают от проекта российские издательства и на какого рода литературу немецкоязычных стран они ориентированы?  В рамках дискуссии члены российского и немецкого жюри Litrix.de обсудят эти и другим вопросы, имеющие решающее значение для продвижения немецкой литературы в России.

13.00 – 14.00 Встреча с писателем Михаэлем Кумпфмюллером

В своем новом произведении «Великолепие жизни» известный немецкий автор Михаэль Кумпфмюллер  рассказывает трогательную историю взаимоотношений смертельно больного  писателя Франца Кафки и молодой кухарки Доры Диамант – его последней большой любви. В диалоге с переводчиком романа Михаилом Рудницким, превосходным знатоком творчества Кафки, Михаэль Кумпфмюллер представит свой проникнутый тонким психологизмом, волнующий роман об этой необычной любви, омраченной тенью смерти.

Искусно сочетающий реальные факты и художественный вымысел биографический роман Михаэля Кумпфмюллера  выйдет на русском языке в будущем году. Отрывки из романа в русском переводе опубликованы в октябрьском номере журнала «Иностранная литература» за 2012 год.

Михаэль Кумпфмюллер родился в 1961 г. в Мюнхене, изучал историю и германистику в университетах Тюбингена, Вены и Берлина. В 1986 г. переехал в Берлин, где вначале работал журналистом для ежедневных газет и на радио. С 2000 г. – независимый литератор.

14.00 – 15.00 Цикл чтений на тему «Ценности».

Чтение на тему № 1: «Свобода и диктатура» (Детство и социализация в диктатуре)

15.00 – 16.00 Цикл чтений на тему «Ценности».

Чтение на тему № 3: «Свобода и безопасность»

16.00 – 18.00 Цикл чтений на тему «Ценности».

Чтение на тему № 2: «Свобода и тюремное заключение» (Достоинство в заключении)

18.00 – 19.00 Цикл чтений на тему «Ценности». Чтение на тему № 4: «Тема свободы в творчестве Ханны Аренд»

Референты: Мари-Луизе Кнотт (публицист, эксперт по Ханне Арендт), Алексей Глухов (философ, переводчик некоторых произведений Х. Арендт)

 

Пресс-центр

12.00 – 14.00 Мероприятие для издателей: «Качественная детская литература» - дискуссия с доктором Ангелой Тамм, Институт игры и языка, г. Аахен, Гудрун Мебс – детской писательницей, Юлией Фризе – иллюстратором детских книг, Кристине Паксман – специалистом в области детской и юношеской литературы, а также при участии представителей детских издательств (Самокат, КомапсГид, Мелик-Пашаев)  Организаторы: Франкфуртская книжная ярмарка и Гёте-Институт

15.00 –16.30 Мероприятие для издателей: «Бизнес-модели будущего в реалиях России и Германии» - дискуссия при участии Рене Штрина (издательство «Aufbau», Германия) и российского эксперта. Модератор: Ирина Прохорова, «Новое литературное обозрение». Организатор: Франкфуртская книжная ярмарка

17.00 – 18.00 Дискуссия с авторами в рамках баварско-российского обмена писателей

 

Коллективный стенд Германии – специального гостя ярмарки

11.30 - 12.30 «Matchmaking – встреча российских и немецких издателей». Модератор: Анастасия Милёхина, руководитель Немецкого книжного информационного центра в Москве (представительство Франкфуртской книжной ярмарки).

12.30 – 13.30 Автограф-сессия с автором Хансом Плешински

В течение дня Проект «Textbox»: Slam Poetry (поэтический слэм). Участники: Бас Бёттхер и Далибор Маркович.

 

Комикс-проект «РЕСПЕКТ» в зале № 24

12.00 - 18.00 Международный комикс-проект «РЕСПЕКТ»

 

Кинозал ЦДХ

19:30  Великие «фильмы ужасов» под живую музыку

«Кабинет доктора Калигари» (Режиссер Р. Вине 1920, 67 мин.)

Музыкальное сопровождение: Алексей Айги и ансамбль 4´33

  

30 ноября, пятница

Зона семинаров № 1, зал № 8

16.00 – 17.00 Дискуссия на тему: «Запретные» темы в литературе для детей и юношества: российский, германский и швейцарский опыт. При участии издательства «КомпасГид» и Швейцарского совета по культуре «Pro Helvetia».

 

Пресс-центр

12.00 – 13.00 Мероприятие для издателей: Независимые издательства Германии. Фонд Курта Вольффа в поддержку многообразия издательской и литературной деятельности.

Организаторы: Гете-Институт, фонд им. Курта Вольфа, издательство Ad Marginem Press

13.00 – 14.00 Мероприятие для издателей: Независимые издательства Германии. Фонд Курта Вольффа в поддержку многообразия издательской и литературной деятельности.

Организаторы: Гете-Институт, фонд им. Курта Вольфа, издательство Ad Marginem Press 

16.00 – 17.00 Мероприятие для издателей:
Новаторские методы стратегического менеджмента в издательском деле. Референт: Томас Цорбах.

Организаторы: Гёте-Институт, маркетинговое агентство vm-people, Берлин.

17.00 – 18.00 Мероприятие для издателей:
Новаторские методы стратегического менеджмента в издательском деле. Референт: Томас Цорбах.

Организаторы: Гёте-Институт, маркетинговое агентство vm-people, Берлин

 

Коллективный стенд Германии – специального гостя ярмарки

12.00 - 13.00 «Путешествие в мир детской и юношеской литературы». Выступление Кристины Паксманн, специалиста в области детской и юношеской литературы, главного редактора журнала «Eselsohr» («Ослиное ухо»), Германия

 

14.00 – 15.00 «Литература с листа»: мастер-класс по переводу немецкой литературы. Михаил Рудницкий.

С пятницы по воскресенье с 14.00 до 15.00 ведущие литературные переводчики с немецкого на русский язык будут знакомить посетителей коллективного немецкого стенда со своей работой. В краткой вступительной беседе с журналисткой Еленой Калашниковой переводчики Михаил Рудницкий, Мария Зоркая и Ирина Алексеева расскажут о своем творчестве и «своих» авторах, а также о книгах, перевод которых на русский язык осуществляется в рамках проекта Litrix.de. После этого посетители книжной ярмарки получат уникальную возможность в реальном времени наблюдать за работой переводчика над отрывком из книги и следить за процессом создания текста при помощи монитора, установленного на стенде.

15.00 - 16.30 «Успешные российские авторы на немецком книжном рынке». Дискуссия при участии Рене Штрина (издательство «Aufbau», Германия), Катарины Раабе (издательство «Suhrkamp», Германия), Томаса Видлинга (литературное агентство «Nibbe & Wiedling», Германия). Модератор: Ирис Клозе, Франкфуртская книжная ярмарка.

В течение дня Проект «Textbox»: Slam Poetry (поэтический слэм). Участники: Бас Бёттхер и Далибор Маркович.

 

Комикс-проект «РЕСПЕКТ» в зале № 24

12.00 - 18.00 Международный комикс-проект «РЕСПЕКТ»

 

Кафе «Билингва», 19 часов

19.00 – 23.00 Авторские чтения в рамках баварско-российского обмена писателей

 

Кинозал ЦДХ

19:30 Великие «фильмы ужасов» под живую музыку

«Носферату. Симфония ужаса» (Режиссер Ф.-В. Мурнау, 1922, 94 мин.)

Музыкальное сопровождение: Алексей Айги и ансамбль 4´33

  

1 декабря, суббота

Детский форум

11.00 – 16.30 Мастер-классы для детей

11.00 – 12.00 Мастер-класс с иллюстрациями от Яноша – издательство Мелик-Пашаев - целевая аудитория: дети младшего возраста

12.00 – 13.00 Мастер-класс Института игры и языка, г. Аахен – д-р Ангела Тамм – целевая аудитория: дети в возрасте с 6 до 12 лет

13.00 – 14.00 Мастер-класс с детской писательницей Гудрун Мебс при участии издательства «Самокат» - целевая аудитория: дети в возрасте с 6 до 12 лет

14.00 – 16.30 Мастер-класс с художником-иллюстратором детских книг Юлией Фризе

 

Зона семинаров №1, зал № 8

17.00 – 18.00 Встреча с писательницей Моник Швиттер

(в сотрудничестве со Швейцарским советом по культуре Pro Helvetia)

«Книга принадлежит к лучшему, что создано нашей литературой за последнее время», – так отозвалась швейцарская газета «Tages-Anzeiger» о первом сборнике рассказов Моник Швиттер, впоследствии получившем премию имени Роберта Вальзера за лучший дебют года. Столь же  незауряден и второй сборник писательницы «Goldfischgedächtnis» [рабочее название – «Память золотых рыбок»], переведенный на русский язык в рамках очередного семинара Гете-Института для молодых переводчиков под руководством Ирины Сергеевны Алексеевой. Рассказы Швиттер полны динамики, ей достаточно двух-трех строк, чтобы оживить своих героев, придать им зримый образ, ее манера письма проста и лишена всякой вычурности. Кажется, этого требуют сами темы, которые объединяют большинство текстов сборник: встречи, одиночество и потери, умирание и смерть.

На ярмарке non/fiction в декабре 2012 года тексты Моник Швиттер впервые будут представлены на русском языке. Писательница также побеседует с участниками переводческого семинара о проблематике своих произведений и прочтет отрывки из сборника рассказов.

Моник Швиттер родилась в 1972 году в Цюрихе. С 2005 года живет в Гамбурге. Изучала в Зальцбурге театральное искусство и режиссуру, играла в различных театрах, в том числе в Цюрихе, Франкфурте, Граце и Гамбурге. В настоящее время – независимый литератор в Гамбурге. Дебютный сборник рассказов Швиттер «Wenns schneit beim Krokodil» [рабочее название на русском языке – «Если пойдет снег, встречаемся у крокодила», 2005 г.] был удостоен ряда наград, среди которых премия имени Роберта  Вальзера и премия швейцарского фонда Шиллера для молодых авторов. В 2008 году вышел роман Моник Швиттер «Ohren haben keine Lider» [рабочее название на русском языке – «Нет век у ушей»], а опубликованный в 2011 году сборник рассказов «Goldfischgedächtnis» [рабочее название на русском языке – «Память золотых рыбок»] сразу же завоевал место в HOTLIST 2011.

«Моник  Швиттер обладает даром при помощи всего нескольких слов делать своих персонажей настолько реальными, что кажется, будто ты знал их всю жизнь. Она умеет с юмором рассказывать о таких серьезных вещах, как любовь и смерть, нисколько не теряя при этом чувства такта» (Клаудия Рамслейнер, газета «Offenburger Tageblatt»).

 

Коллективный стенд Германии – специального гостя ярмарки

12.00 - 13.00 Проект в поддержку чтения «Синего чемоданчик» и его пополнение новой коллекцией детских книг от Франкфуртской книжной ярмарки

13.00 –14.00 Презентация аудиокниги «Александр Пушкин. Рубежи жизни поэта» (Издательство «Отто Загнер», Немецкое Пушкинское общество)

 

14.00 – 15.00 «Литература с листа»: мастер-класс по переводу немецкой литературы. Мария Зоркая 

16.00 - 16.30 Конкурс цитат (Цитаты немецкоязычных мыслителей для архитектурного проекта Гёте-Института и архитектора, инженера Вернера Зобека)

В течение дня Проект «Textbox»: Slam Poetry (поэтический слэм). Участники: Бас Бёттхер и Далибор Маркович.

 

Комикс-проект «РЕСПЕКТ» в зале № 24

14.00 - 15.00 Международный комикс-проект «РЕСПЕКТ». Мастер-класс немецкого комиксиста Мавила (mawil)

 

Кинозал ЦДХ

19:30 Великие «фильмы ужасов» под живую музыку

«Руки Орлака» (Режиссер Р. Вине, 1924, 90 мин.)

Музыкальное сопровождение: Владимир Мартынов (фортепиано)

 

2 декабря, воскресенье

Детский форум

11.00 – 16.30  Мастер-классы с детьми

11.00 – 13.00 Мастер-класс Института игры и языка, г. Аахена – д-р Ангела Тамм – целевая аудитория: дети в возрасте с 6 до 12 лет

13.00 – 14.00 Мастер-класс с детской писательницей Гудрун Мебс при участии издательства «Самокат» - целевая аудитория: дети в возрасте с 6 до 12 лет

14.00 – 16.30 Мастер-класс с художником-иллюстратором детских книг Юлией Фризе

 

Коллективный стенд Германии – специального гостя ярмарки

12.00 –13.00 Автограф-сессия с немецким комиксистом Мавилом (mawil)

13.00 - 14.00 Истории «Синего Чемоданчика»: адаптация программы в России и представление
программ библиотек-участников

14.00 – 15.00 «Литература с листа»: мастер-класс по переводу немецкой литературы. Ирина Алексеева

15.00 - 16.00 «В недрах языка». Елена Калашникова беседует с переводчицей Габриэле Лойпольд

В отличие от прочих мастеров слова, литературные переводчики стоят перед совершенно особой задачей. Им приходится пересоздавать язык, созданный другими людьми, причем в разные эпохи, и воплощенный в самых разнообразных формах  – в романах и пьесах, научных трактатах и письмах, биографиях и мемуарах. Переводчику жизненно необходимо умение целенаправленно вскрывать массивы и пласты языка, с которого и, самое главное, на который он переводит. Поскольку подобные вопросы интересны и другим любителям языка, несколько лет назад в Берлинском литературном коллоквиуме родилась идея провести серию семинаров, посвященных отдельным аспектам истории немецкого языка. Кураторами проекта выступили Габриэле Лойпольд и Эвелинe Пассет, под редакцией которых в издательстве «Wallstein» недавно вышла книга «Im Bergwerk der Sprache» [рабочее название на русском языке: «В недрах языка»] – своего рода компендиум, освещающий различные грани языка немецкой литературы. В беседе с журналисткой Еленой Калашниковой Габриэле Лойпольд представит книгу российским читателям.

Габриэле Лойпольд родилась в 1954 году. Изучала русистику и германистику. После научной стажировки в МГУ и  преподавания немецкого языка в Фукуйском университете в Японии занимается главным образом художественным переводом с русского языка (среди переведенных ею авторов – Андрей Белый, Владимир Сорокин и Варлам Шаламов). В 2002 году за перевод романа Андрея Белого «Петербург» Габриэле Лойпольд была удостоена премии имени Пауля Целана. Является одним из создателей документального фильма  «Spurwechsel. Ein Film vom Übersetzen» [«Встречное движение. Фильм о переводе»,2003 г.].

В течение дня Проект «Textbox»: Slam Poetry (поэтический слэм). Участники: Бас Бёттхер и Далибор Маркович.

 

Комикс-проект «РЕСПЕКТ» в зале № 24

12.00 - 18.00 Международный комикс-проект «РЕСПЕКТ»

 

Вечные Новости


Афиша Выход


Афиша Встречи

 

 

Подписка